Outils

Disponibilité

Vous pouvez me joindre du lundi au jeudi, de 9h00 à 18h00 GMT +1, et le vendredi, de 9h00 à 12h00 GMT +1. Le mieux est de me contacter par courrier électronique. Vous recevez généralement une réponse dans la journée.

Productivité

Même si mon rendement est variable en fonction de la nature et du thème des textes sur lesquels je travaille, je suis généralement en mesure de traduire de 2 500 à 3 000 mots et de relire de 7 000 à 8 000 mots par jour.

Méthode de travail

Je traduis uniquement dans ma langue natale et je n’accepte que les projets qui relèvent de mes compétences et pour lesquels je sais que je peux répondre aux exigences spécifiques du client et renvoyer le travail à la date convenue.

Je relis et je vérifie soigneusement mes traductions avant livraison. J’encourage mes clients à me faire parvenir un bon de commande, spécifiant tous les détails du projet.

Afin de bénéficier de la plus grande cohérence possible, j’utilise des outils d’aide à la traduction pour quasiment tous mes projets. Je fais également systématiquement bénéficier mes clients des tarifs dégressifs liés à l’utilisation de tels outils.

Applications et logiciels

Vous trouverez ci-dessous la liste des principales applications dont je dispose et que j’utilise régulièrement dans le cadre de mon travail.

  • Microsoft Windows 7
  • Microsoft Office 2010
  • Across Personal Edition
  • Adobe Acrobat 9 Professional
  • Alchemy Catalyst 7
  • ApSIC Xbench 2.8
  • Poedit
  • QA Distiller
  • SDL Passolo 2009
  • SDL Passolo 2011
  • SDL Trados 2007
  • SDL Trados Studio 2009 SP3
  • SDL Trados Studio 2011 SP1
  • SDLX
  • Wordfast

Retour à l’accueil

×